۱۴۰۲ اسفند ۲۵, جمعه

خدمات ترجمه متون پزشکی و تخصصی با کیفیت دلخواه شما

ترجمه پزشکی یکی از خدماتی است که توسط دارالترجمه ها برای متقاضیان انجام می شود، متقاضیان ترجمه پزشکی مدرک ترجمه شده را به افراد یا سازمان هایی با زبان رسمی دیگر تحویل می دهند.

امروزه با افزایش ارتباطات بین المللی و افزایش تعداد افرادی که برای درمان به کشور های دیگر سفر می کنند و یا اشخاصی که میخواهند مهاجرت کنند و نیاز است که مدارک پزشکیشان را هم ترجمه کنند و به همراه داشته باشند تا در صورت لزوم از آنها استفاده کنند.

به خاطر دلایلی که ذکر شد نیاز است زمانی که نیاز است مدارک پزشکی را ترجمه کنید مطمئن شوید اینکار حتما توسط مترجم حرفه ای انجام شود زیرا ترجمه مدارک پزشکی دارای حساسیت خاصی برخوردار است.

یکی از دلایلی که اهمیت ترجمه پزشکی را بالا می برد این است که ممکن است نیت متقاضای از ترجمه مدرک پزشکی اش این باشد که پزشک روند درمان مشخص شود.

گاهی نیز این ترجمه می تواند صرفا برای یک مشاوره از سوی پزشک صورت میگیرد و یا برای دریافت مجوز برای به همراه داشتن دارویی خاص در فرودگاه توسط مسافر است. حالا اگر کوچک‌ترین خطایی در زمینه ترجمه صورت بگیرد ممکن است فاجعه ای رخ دهد و یا روند درمان مختل شود.

 

گواهی پزشکی چیست؟

گواهی پزشکی سندی است که برای اثبات سلامتی یا بیماری فردی توسط پزشک صادر می شود و نسخه پزشکی نیز برگه ای است که در آن داروهایی که باید بیمار مصرف کند درج شده است. گواهی پزشکی برای موارد مختلفی از جمله موجه کردن غیبت در محل کار و یا مدرسه، معافیت سربازی و یا برای مراکزی که می خواهند فردی را استخدام کنند کاربرد دارد.

در پرونده پزشکی نیز مواردی نوع بیماری، داروهای مصرفی، مقدار مصرف داروهای تجویز شده، عمل های جراحی صورت گرفته و مدت زمان بیماری ذکر می شود و نیاز است به زبان کشور مقصد ترجمه شود. این گواهی در صورتی قابلیت ترجمه دارد که روی سربرگ هر یک از برگه هایی مانند سرنسخه، مدارک درمانی و غیره مهر بیمارستان، درمانگاه و یا پزشک باشد.

ترجمه پزشکی

 

چه افرادی به ترجمه گواهی پزشکی نیاز دارند؟

افرادی که میخواهند مهاجرت کنند ترجمه گواهی پزشکی در تسریع صدور ویزا بسیار مؤثر است با این حال باید بدانید که در صورت دریافت ویزای درمانی نمی توانید بیشتر از 90 روز در کشر مقصد بمانید و نمی توانید اجازه اقامت دائمی داشته باشید.

باید توجه داشته باشید که برای ترجمه رسمی گواهی پزشکی حتما صدور گواهی در خصوص بیماری و یا سلامت شخص مورد نظر باید توسط پزشک مرتبط انجام بگیرد و باید تاییدات وزارت خارجه و وزارت دادگستری را اخذ کند، همچنین در صورتی که گواهی پزشکی نیاز به این تاییدات داشته باشد نیاز است که علاوه بر مهر پزشک توسط سازمان نظام پزشکی کشور نیز تایید شود.

نرخ ترجمه پزشکی

عوامل متعددی روی نرخ ترجمه پزشکی مؤثر است و هر کدام از آنها موجب بیشتر شدن قیمت ترجمه توسط مترجم می شود. اگر این ترجمه رسمی باشد نیاز است که حتما توسط رسمی قوه قضاییه (مترجم هایی که بعد از قبولی در آزمون قوه قضاییه اقدام به ترجمه مدارک اسناد و گواهی ها می کنند) ترجمه شود و درصورتی که اینکار توسط دارالترجمه انجام شود نرخ ترجمه افزایش خواهد یافت.

یکی از موارد مهمی که مستقیما روی هزینه ترجمه تاثیر می گذارد تعداد کلماتی است که مترجم ترجمه می کند. دیگر موردی که روی نرخ ترجمه پزشکی مؤثر است زبان مبدا و مقصدی است که باید به آن ترجمه شود. همچنین کارهای مانند کپی و اسکن مدارک، پلمپ و برابر با اصل کردن نیز مشمول هزینه بیشتر می شود.

ترجمه پزشکی توسط مترجمان برتر

شرکت مترجمان برتر با سابقه درخشان در زمینه ترجمه پزشکی مفتخر است تا سفارش‌ها شما را به صورت شبانه‌روزی انجام دهد. این شرکت با 25 دارالترجمه در سراسر تهران در حال تبادل تجربه است.

شرکت مترجمان برتر با قرار دادن فیلتر هایی جهت جذب بهترین مترجم ها یک گروه زبده تشکیل داده است و سفارش‌ها ترجمه پزشکی شما را با سرعت بالا و کیفیت عالی به شما تحویل خواهد داد.

موردی دیگری که باعث برتری مترجمان برتر نسبت به سایر موسسات ترجمه می شود این است که نرخ ترجمه هایی که توسط موسسه مترجمان برتر صورت می گیرد کاملا از نظر اقتصادی به صرفه است.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

سفارش ساخت تیزر تبلیغاتی و انواع کلیپ حرفه ای با قیمت ارزان

سفارش تیزر تبلیغاتی، کلید طلایی جذب مشتری در دنیای امروز، تبلیغات حرف اول را در جذب مشتری می‌زند. تیزرهای تبلیغاتی به عنوان یکی از موثرترین ...