۱۴۰۲ اسفند ۲۵, جمعه

سفارش ترجمه متون ادبی با کیفیت اختصاصی و تحویل فوری

ترجمه ادبی یکی از پیچیده‌ترین شاخه های خدمات ترجمه است. ترجمه متون ادبی کار بسیار مشکلی است که تنها مترجمان حرفه ای و کارآزموده که به جزئیات متون ادبیات مسلط هستند از پس آن برمی آیند. متون ادبی انواع و اشکال مختلفی دارد و ترجمه آن ها به سادگی امکان‌پذیر نیست.

مجموعه مترجمان برتر یکی از ارائه کنندگان خدمات مختلف زبانی و ترجمه است که در میان شاخه های خدمات خود، ترجمه ادبی را ارائه می کند. از آنجایی که انجام چنین پروژه ای نیازمند ظرافت و دقت بسیار بالا و تسلط کامل بر اصطلاحات و لغات ادبی زبان های مبدا و مقصد است. در این نوشته به بررسی انواع متون ادبی و ترجمه آن ها می پردازیم.

 

ترجمه ادبی متون داستانی

یکی از رایج ترین متون ادبی، داستان ها هستند. داستان ها اشکال مختلفی دارند مانند رمان و داستان کوتاه. همچنین مضامین مختلفی می توانند داشته باشند مانند افسانه ها، داستان های تاریخی، مذهبی، علمی تخیلی، رئال، جنایی و غیره. ترجمه ادبی نیازمند اعمال سلیقه و ذوق ادبی هنگام نگارش زبان مقصد است. به همین دلیل مترجمی که مسئول انجام ترجمه ادبی است باید چنین قلمی داشته باشد.

کتاب های رمان علاقه مندان خاص خود را دارد. ترجمه و نگارش جذاب آن باعث می شود خواننده حس بهتری نسبت به کتاب داشته باشد. چنین جذابیتی تنها با یک ترجمه حرفه ای امکان‌پذیر است. اما ترجمه ادبی رمان اگر به خوبی انجام نگیرد مخاطب جذب متن رمان نمی شود و ترجمه آن شکست می خورد.

به طور کل ترجمه ادبی باید توسط مترجمی انجام بگیرد که مطالعات کافی روی متون ادبی داشته باشد. این شاخه از ترجمه نوعی ترجمه تخصصی محسوب می شود چرا که لغات و اصطلاحات خاص خود را دارد. مترجم باید نسبت به آرایه های ادبی، کنایه ها، تمثیلات و تلمیحات زبان مبدا و مقصد اگاهی کافی را داشته باشد و مهارت لازم برای انتقال ان به زبان مقصد را دارا باشد.

ترجمه ادبی

 

ترجمه ادبی شعر

شعر و نظم یکی از راه های انتقال مفاهیم ادبی و احساسی است. شعرها نیز مانند داستان اشکال و مضامین مختلفی دارند. لازمه ترجمه ادبی شعر حفظ طراوت و شکل منظوم متن مبدا است. در واقع مترجم باید به گونه ای شعر را ترجمه کند که ظاهر آهنگین و منظوم آن در متن نهایی نیز مشهود باشد.

با این حال، اگر ترجمه ادبی شعر بدون دقت و ظرافت صورت بگیرد، باعث می شود که خواننده ان رغبتی به مطالعه نداشته باشد. در این صورت ممکن است شهرت شاعر در کشوری که اشعارش ترجمه و چاپ شده به خطر بیافتد. در واقع مترجم باید به گونه ای شعر را ترجمه کند که خواننده آرایه ها و تمثیل های متن مبدا را نیز حس کرده و متوجه شود.

در مجموعه ترجمه ادبی شعر کاری بسیار ظریف و نیازمند رعایت موارد بسیار زیادی است که عدم رعایت آن ها ترجمه نهایی را از حالت شعر خارج می کند.

 

ترجمه ادبی توسط مترجمان برتر

مجموعه مترجمان برتر یک دارالترجمه حرفه ای در غرب تهران است که خدمات متنوع ترجمه را ارائه می کند. این مجموعه با در اختیار داشتن مترجمان زبان های مختلف همچون انگلیسی، فرانسه، عربی، روسی، ترکی و غیره، بازه گسترده ای از زبان های پرکاربرد صنعت ترجمه را پوشش می دهد. یکی از خدمات این مجموعه ترجمه متون هنری و ادبیات است که توسط مترجمانی مسلط به این مبحث انجام می گیرد.

لازم به توضیح است که تمام ترجمه های انجام شده توسط گروه مترجمان این مجموعه توسط ویراستاران حرفه ای بررسی می شود تا متن نهایی فاقد غلط باشد. از آنجایی که متون داستانی مانند رمان ها نیازمند دقت بالا در ارائه معانی و جزئیات است، تمام پروژه ها باید به طور ویژه به لحاظ فنی و زبانی ویرایش شوند.

نرخ ترجمه در مجموعه مترجمان برتر بسیار رقابتی در مقایسه با دیگر دارالترجمه های غرب تهران کاملا قابل مقایسه است. نرخ ترجمه ادبی به عوامل مختلفی بستگی دارد. مهم ترین این عوامل عبارت اند از: حجم پروژه، تعجیل و فوری بودن آن، زبان مبدا و مقصد و غیره.

در صورت که نیاز به ترجمه ادبی دارید و یا می خواهید درباره روند کار و هزینه ترجمه ادبی اطلاع داشته باشید، می توانید از طریق شبکه های اجتماعی با کارشناسان مجموعه مترجمان برتر در تماس باشید.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

سفارش ساخت تیزر تبلیغاتی و انواع کلیپ حرفه ای با قیمت ارزان

سفارش تیزر تبلیغاتی، کلید طلایی جذب مشتری در دنیای امروز، تبلیغات حرف اول را در جذب مشتری می‌زند. تیزرهای تبلیغاتی به عنوان یکی از موثرترین ...