۱۴۰۲ اسفند ۲۵, جمعه

خدمات ترجمه دانشگاهی و دانشجویی با ارزان ترین قیمت و تحویل فوری

ترجمه دانشگاهی یا متون آکادمیک شاخه ای از ترجمه است که به ترجمه مقالات و کتاب های علمی می پردازد. هر متن دانشگاهی و آکادمیک دارای دامنه لغات تخصصی خود است. مترجم چنین متونی باید تسلط کامل بر عبارات تخصصی متن داشته باشد.


مجموعه مترجمان برتر با بهره‌گیری از تیمی از مترجمان حرفه ای و نخبه در زبان های مختلف، خدمات ترجمه دانشگاهی را ارائه می کند. ارائه چنین خدماتی، نیازمند مترجمانی است که جدا از تسلط کامل بر زبان مبدا و مقصد، بر کلمات تخصصی متون اکادمیک تسلط و آگاهی داشته باشند.


دقت در ترجمه دانشگاهی
هنگام نگارش و ترجمه متون دانشگاهی و آکادمیک، دقت ویژه ای باید لحاظ شود. این متون ظرافت خاص خود را دارد. کسی که ترجمه این متون را انجام می دهد باید جملات متن مبدا را به دقیق ترین شکل به متن مقصد ترجمه کند.
بعضی از متون دانشگاهی از کتاب ترجمه شده و به عنوان مرجع امتحان و آزمون ها در نظر گرفته می شوند. لذا، عدم دقت در ترجمه دانشگاهی این منابع، موجب سوء برداشت و نهایتا ایجاد اشتباه در یادگیری و محتوا می شود.


جزئیات ترجمه دانشگاهی
متون دانشگاهی، دارای عناصر و جزئیات قابل توجهی است که هنگام ترجمه باید در نظر گرفته شوند. بسیاری از اعداد و مقادیر دارای واحد هستند. همچنین بعضی از عبارات در پاورقی تشریح شده اند. همچنین گاهی بعضی کلمات تخصصی ضمن ترجمه، نیاز است در پرانتز یا پاورقی مجددا ذکر شوند.
متون آکادمیکی که ترجمه می شوند معمولا دارای منابع و مآخذی هستند. مترجم می بایست هنگام ترجمه دانشگاهی، منابع را به درستی به متن مقصد منتقل کند. به این ترتیب، در صورت بروز ابهام در ترجمه، می توان منبع جمله را به سادگی جست و جو کرد.



ویرایش ترجمه دانشگاهی
تمام متون ترجمه شده نیاز به ویرایش دارند. این ویرایش ترجیحا توسط کسی انجام می شود که خود ترجمه را انجام نداده است. ترجمه دانشگاهی نیز از این امر مستثنا نیست. متون ترجمه شده باید به لحاظ فنی و زبانی نگارش شوند.
اگر این متون دانشگاهی مقاله باشند، باید ویرایش فنی به گونه ای انجام بگیرد که مطابق دستورالعمل ژورنالی باشد که قرار است مقاله در آن چاپ شود. اندازه و فونت، نقطه گذاری و علامت گذاری، فاصله از حاشیه صفحه و حتی اندازه صفحه در این نوع ویرایش باید مد نظر قرار بگیرند.


در مواردی نیز ترجمه دانشگاهی نیاز به ویرایش علمی دارد. در این نوع ویرایش، متن ترجمه شده به لحاظ محتوایی صحت سنجی شده و ایرادات آن به اطلاع مترجم می رسد تا مجددا ترجمه شود. ویراستار علمی باید کاملا به موضوع ترجمه مسلط بوده و تحصیلات آکادمیک مرتبطی داشته باشد.
ترجمه متون تخصصی دانشگاهی
مترجمی که مسئول ترجمه دانشگاهی است، باید ترجیحا تحصیلات دانشگاهی مرتبطی با موضوع متن داشته باشد. چنین متونی دارای کلمات تخصصی هستند که صرفا افرادی که تحصیلات مرتبطی دارند آن را درک می کنند. تسلط مترجم بر موضوع باعث می شود که بهترین کلمات برای ترجمه جایگزین شود. 

ترجمه دانشگاهی


نگارش ترجمه دانشگاهی به صورتی که جملات متن قابل فهم بوده و همان کیفیت متن مبدا را داشته باشند، نیازمند تخصص و تجربه بالاست. چنین متونی باید توسط مترجمی انجام بگیرد که متن را کاملا فهمیده و بتواند هنگام ترجمه، بهترین جایگزین را برای کلمات تخصصی استفاده کند.


بعضی از زمینه های تخصصی دارای کلماتی هستند که در متون دیگر معنای متفاوتی دارند. به طور مثال، کلمه Condition در بسیاری متون به معنای شرایط است، در حالی که در متون پزشکی می تواند به معنای بیماری باشد. در مثالی دیگر، در متون علوم پایه beam می تواند به معنای باریکه نور باشد، در حالی که در متون عمران به معنای تیرآهن است.


ترجمه متون دانشگاهی توسط مترجمان برتر
در صورتی که می خواهید متون دانشگاهی خود با بهترین کیفیت ترجمه شود، می توانید پروژه خود را به مجموعه مترجمان برتر بسپارید.این مجموعه با بهترین کیفیت و در سریع ترین زمان ممکن و البته با بهترین قیمت پروژه های ترجمه دانشگاهی شما را انجام دهد.


با توجه به این که تمامی پروژه های انجام شده در این مجموعه به لحاظ فنی و زبانی ویرایش می شوند، پروژه تحویل داده شده تقریبا فاقد هرگونه غلط است. در صورت تمایل مشتری، ویرایش علمی نیز صورت می گیرد تا محتوای ترجمه دانشگاهی نیز به طور کامل تصحیح گردد.
شما می توانید برای بهره مندی از خدمات ترجمه دانشگاهی مجموعه مترجمان برتر با شماره تلفن های مجموعه تماس گرفته یا فایل خود را به واتساپ مجموعه ارسال کنید.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

سفارش ساخت تیزر تبلیغاتی و انواع کلیپ حرفه ای با قیمت ارزان

سفارش تیزر تبلیغاتی، کلید طلایی جذب مشتری در دنیای امروز، تبلیغات حرف اول را در جذب مشتری می‌زند. تیزرهای تبلیغاتی به عنوان یکی از موثرترین ...