۱۴۰۲ اسفند ۲۵, جمعه

خدمات ویرایش مقاله ISI با کیفیت ویژه و تحویل فوری

اهمیت ویرایش و ویراستاری مقاله
ویرایش و ویراستاری بخش مهمی از نگارش مقاله است. پیش از اینکه مقاله ای در ژورنال یا کنفرانسی منتشر شود، باید از جنبه¬های مختلف بررسی شده و ایرادات آن حذف شود. هرچند نویسندگان و مترجمان تا حدی کار خود را ویرایش می کنند، اما ویرایش تخصصی برای هر مقاله ای ضرورت محسوب می شود.


مجموعه مترجمان برتر بخاطر تعهد خود به ارائه بهترین کیفیت ترجمه و مقالات، ملزم به ویرایش تمامی پروژه ها است. ویرایش های انجام شده توسط این مجموعه توسط ویراستارانی انجام می مشود که یا در زمینه مربوط به مقاله متخصص بوده یا نزدیک ترین تخصص را راجع به آن داشته باشند. 


انواع ویرایش مقاله
سفارش ویرایش مقاله هنری تخصصی است و هرکسی با اندک اطلاعاتی قادر به انجام آن نیست. به طور کل ویرایش و ویراستاری مقاله به دو دسته تقسیم می شود: 

  • ویرایش فنی مقاله

ویرایش فنی شامل مواردی می شود به ظاهر متن مربوط می شود. از جمله کارهایی که در ویرایش فنی مقاله باید انجام بگیرد به این موارد می توان اشاره کرد: تنظیم پاراگراف بندی، نقطه گذاری و علامت گذاری، اصلاح غلط های املایی، بررسی عناصر مربوط به اندازه و فونت متن و دیگر مواردی از این قبیل

  • ویرایش زبانی مقاله

این نوع ویرایش به محتوای مقاله می پردازد و هدف آن تصحیح جملات به لحاظ دستوری و تقویت خوانایی متن است. در میان مواردی که ویرایش زبانی به آن می پردازد می توان به این آیتم ها اشاره کرد: تصحیح گرامر و دستور، استفاده از کلمات معیار و جلوگیری از کاربرد کلمات نامانوس، رفع ابهام از جملات نامفهوم، حذف موارد حشو و زائد، کوتاه کردن جملات بسیار بلند و دیگر موارد مشابه از این قبیل.

سفارش ویرایش مقاله


ویرایش علمی مقاله چیست؟
برخلاف ویرایش فنی و زبانی مقاله که عملا محتوای مقاله را به لحاظ معنایی تغییر نمی دهند، ویرایش علمی وظیفه دارد محتوای مقاله را صحت سنجی کند. این نوع ویرایش برای مقالاتی که برای چاپ در ژورنال ها وکنفرانس ها آماده می شوند بسیار کاربردی است.
البته، باید توجه داشت که ویرایش علمی مقاله صرفا باید با درخواست مشتری یا صاحب اثر صورت بگیرد. همچنین، این نوع ویرایش نیازمند تسلط کامل ویراستار بر محتوا و زمینه نگارش شده است.


ویرایش علمی گاهی صحت منابع و مراجع را بررسی می کند. همچنین تطابق معانی در واژه نامه ها، پاورقی ها و تعاریف به کار رفته در متون را بررسی کرده و در صورت تعارض به نویسنده اطلاع می دهد. ویرایستار علمی در صورتی که متن ترجمه را ویرایش کند، می تواند در انتخاب واژه مناسب یا دقیق ترین عبارت کمک کند.


ضرورت ویرایش مقاله
وقتی مقاله ای برای انتشار در ژورنال های معتبر نگارش می شود، لازم است دستورالعمل های ژورنال هدف، هنگام ویرایش مد نظر قرار بگیرد. در مواردی، لازم است فاصله پاراگراف ها از حاشیه صفحه، اندازه و فونت متن، فاصله خطوط از هم، تعداد ستون ها ویرایش شوند.
در بعضی موارد دقیق تر، ممکن است ژورنال بخواهد عنوان جدول یا اسم بالا یا پایین آن قرار بگیرد. همچنین اندازه و شکل قلم عنوان ها نیز باید مطابق با دستورالعمل باشد که همه این ها هنگام ویرایش مقاله باید بررسی گردند.


روند ویرایش مقاله در مترجمان برتر
از آنجایی که مجموعه مترجمان برتر خدمات ترجمه، تولید محتوا و نگارش دیگر کارهای فرهنگی را انجام می دهد و کیفیت کار در اولویت آن است، تمامی پروژه ها جهت حفظ کیفیت ویرایش می شوند. این روند توسط ویراستار حرفه ای انجام می گیرد.
همانطور که گفته شد، ویرایش مقاله نیازمند دو مرحله اصلی است که شامل ویرایش فنی و زبانی می شود. مرحله ویرایش علمی صرفا با تقاضای صاحب پروژه و در صورت نیاز انجام می گیرد. لذا، ویرایش فنی و زبانی مقاله، از ارکان اصلی پروژه در مجموعه مترجمان برتر محسوب می شود.


تمامی مقالات ترجمه شده و محتوای تولید شده توسط مجموعه، به ویراستاری سپرده می شود که روی محتوا و ترجیحا روی زبان مبدا و مقصد تسلط کافی داشته باشد. مثلا مقالات پزشکی نیازمند ویراستاری است که لغات و اصلاحات پزشکی را بشناسد و در صورت ایراد در نگارش آن، بتواند آن را اصلاح نموده و متنی بدون غلط را تحویل دهد.


در صورتی که نیاز به ویرایش مقاله خود دارید، یا مقاله شما نیاز به ترجمه و متعاقبا ویرایش حرفه ای دارد، با مجموعه مترجمان برتر تماس بگیرد. این مجموعه با بهره‌گیری از بهترین مترجمان و ویراستاران، پروژه شما را به بهترین نحو انجام داده و در سریع ترین زمان ممکن در اختیار شما قرار می دهد.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

سفارش ساخت تیزر تبلیغاتی و انواع کلیپ حرفه ای با قیمت ارزان

سفارش تیزر تبلیغاتی، کلید طلایی جذب مشتری در دنیای امروز، تبلیغات حرف اول را در جذب مشتری می‌زند. تیزرهای تبلیغاتی به عنوان یکی از موثرترین ...